Сюжет

Тогаси с детства не отличался какими-либо выдающимися навыками. Только быстрые ноги помогли ему найти своё место в мире: с помощью них он всегда занимал первое место в соревнованиях по бегу на сто метров. Однажды мальчик знакомится с Комией — мрачным и нелюдимым новеньким в школе. Тот любит бегать, но таланта ему не хватает. Тогаси решает обучить своего нового товарища, но впоследствии понимает: он своими же руками создаёт себе могучего соперника. Комия готов оставить жизнь на беговой дорожке, если это поможет ему побить все существующие рекорды.
Бег — это эскапизм

Uoto — автор первоисточника — стал известен, благодаря «О движению Земли» — истории об учёных, открывших гелиоцентризм в средневековой Польше. В «Стометровке» Uoto также рассказывает о заразительной страсти, которая становится важнее жизни и лишена здравого смысла. Показывая соревнование как метафору жизненной гонки, история Тогаси и Комии сходу заявляет о себе как о нестандартной спортивной истории взросления: между забегами младшеклассники философски рассуждают о смысле жизни и спорте как средстве социального одобрения.
Нестандартна и оптика, через которую история рассказана: в отличие от героев более популярных споконов (спортивных аниме и манг), Тогаси — талант поколения. Поэтому его путь выглядит более извилистым и непредсказуемым, чем привычная траектория сюжета спортивных драм. А благодаря постоянным временным скачкам, «Стометровка» успевает охватить 13 лет жизни спортсмена. Это создаёт удобную почву для планомерного рассуждения о вечных темах: борьбе труда и таланта, страхе перед потолком своего потенциала и роли эскапизма в жизни человека.
Все эти темы Uoto раскрывает через судьбы огромного количества персонажей, представив их как разные стороны медали не столько спортивной, сколько общественной. Автор сравнивает пугающую страсть героев с «кодавари» — японским перфекционизмом в ремесле, и «икигай» — жизненным предназначением. Однако мангака заявляет, что подобная одержимость — ничто иное, как средство эскапизма. Остроумно выбирая бег как метафору бегства от реальности, Uoto показывает опасную сторону радикального увлечения — травмы, ментальная надломленность и «ломка до успеха». Однако он также не забывает о положительной роли эскапизма: именно он помогает человеку держаться на плаву в мире, где у жизни нет фактической ценности. Не зря слоганом манги служит фраза Тогаси:

Ротоскопинг как средство выразительности

Режиссёр Кэндзи Иваидзава заявил о себе ещё в 2020 году, когда снял свой дебютный полный метр — «Онгаку: Наш звук». В нём он компенсировал примитивный рисунок оригинала постоянной динамикой, причём двигалось всё: от «камеры» до пальцев героев, от контуров вокруг персонажей до целых фонов. Аниматор не отказывал себе в разнообразии средств выразительности: тотальная анимация соседствует с перекладной, а пастельные фоны — с реальными видео. Добиться этого он смог, благодаря ротоскопингу — технике гиперреалистичной анимации, в которой движения реальных людей перерисовывают с максимальной точностью.
На первый взгляд, ротоскопинг подходит и «Стометровке», в которой огромное внимание уделяется разнице стиля бега. Гиперреализм и дотошное внимание к языку тела отлично подчёркивает еле заметную разницу в движениях, на которой строятся внутренние конфликты персонажей. Также техника добавляет визуальной зрелищности: из-за того, что в жизни люди физически не могут быть полностью неподвижными, дотошная анимация приводит к постоянной динамике в кадре даже в самые тихие моменты. Однако если переборщить с использованием ротоскопинга, можно попасть в ловушку «зловещей долины».
Это время от времени и происходит со «Стометровкой». Используя более реалистичный дизайн персонажей, чем в «Онгаку: Наш звук». Иваидзава нарушает баланс между нарисованным вымыслом и реальной жизнью, тем самым лишая картину естественности. Это особенно заметно на контрасте с редкими сценами, где режиссёр отказывается от ротоскопинга в пользу более абстрактных образов и движений линий. Плывущие линии лучше фиксируют, как от Тогаси и Комии ускользает реальность, чем демонстрация их нервных срывов и неуклюжих монологов.
Вырезать нельзя оставить

Перед Иваидзавой и его студией Rock’n Roll Mountain стояла непростая задача: уместить 40 глав первоисточника в полуторачасовой хронометраж. Обычно такой объём подразумевает целый сезон аниме-сериала в 10-13 серий, то есть три-четыре часа чистого хронометража. Однако многие режиссёры и сценаристы решают эту проблему тем, что вырезают второстепенные линии, сосредотачиваясь только на главных героях. Успех такой работы с готовыми сюжетами зависит от синергии сценариста и режиссёра и их глубокого понимания первоисточника: перед «Формой голоса» Наоко Ямада всю карьеру работала с Рэйко Ёсидой, а Кацухиро Отомо экранизировал собственную же мангу «Акира».
Кэндзи Иваидзава — режиссёр-формалист, который ведёт повествование через анимацию и визуал. Поэтому сценарная драматургия и связность истории отходят у него на второй план. Этот подход идёт на пользу таким произведениям как «Онгаку: Наш звук» — slice-of-life истории, лишённой драматичных диалогов, развития сюжета и сценарной выдумки. Однако для «Стометровки», где важную роль играет раскрытие персонажей через внешние и внутренние конфликты, Кэндзи позвал не самого опытного сценариста Ясуюки Муто («Токийские мстители»). Ожидаемо Муто и Иваидзава не справились: сценарий страдает от резкой смены событий, контурно очерченного развития героев и крайне прямолинейных диалогов.
Оригинальная манга крайне бережно относилась к раскрытию персонажей, чётко показывая каждое событие, которое влияет на их мотивацию и смену характера. И хотя многие реплики остаются неестественными, Uoto показывает, что за мыслью каждого персонажа стоит жизненный опыт. Муто и Иваидзава же лишают фильма этой связности, вырезая и меняя содержание значительной части сцен, раскрывающих героев. И хотя это сделано, чтобы сохранить согласованность событий, «Стометровка» потеряла символизм и драматический эффект, заложенный автором, не предложив ничего взамен.
Проблемы казахстанского проката

«Стометровку» завёз в Казахстан российский прокатчик «Русский репортаж». Из-за скорого выхода фильма в онлайне и низкой популярности первоисточника, дистрибьютеру пришлось выпустить фильм в ограниченном прокате: картину будут показывать всего две недели и только в крупных городах страны. Однако местная аудитория столкнулась с проблемами, которых смогли избежать некоторые российские зрители. Казахстанские кинотеатры показывали фильм только в дневное время, что отрезало от него работающую аудиторию. В то же время наш зритель снова обделён дубляжом на родном языке.
Однако даже русскоязычный зритель столкнулся с трудностями при просмотре. Связаны они с AniLibria, занимавшейся дубляжём «Стометровки». Для прежде любительской студии озвучания фильм стал дебютом в кино. Команда подошла к нему не в лучшей форме: несколько месяцев назад она пережила реструктуризацию, в результате которой проект покинуло множество актёров, графических дизайнеров и других работников. Возможно это стало причиной странных кастинговых решений: помимо самих сотрудников AniLibria, в дубляже приняли участие российский актёр игрового кино Дмитрий Чеботарёв и сооснователь московского бегового сообщества Дмитрий Тарасов. Для них обоих это был первый опыт в озвучании.
В итоге дубляж «Стометровки» состоит из непрофессионалов, что безусловно мешает восприятию истории. Особенно это важно в таком диалоговом кино, где драматичность сцен целиком зависит от правильной интонации. Проблему можно было решить показом фильма в оригинале с субтитрами: героев в фильме озвучили звёзды японского озвучания, языку которых гиперболизированная эмоциональность идёт больше, чем русскому и казахскому. Однако казахстанский зритель не получил ни оригинальной звуковой дорожки (в отличие российских зрителей), ни казахского дубляжа, ни даже качественного русского дубляжа, ни удобного времени показов. Соответственно назревает вопрос: а зачем идти в кинотеатр, если аниме выйдет на Netflix уже 31 декабря?
Итог

«Стометровка» — это гора нереализованного художественного потенциала, ставшая заложницей индустриальных условий. Низкая популярность первоисточника не дала экранизации и шанса на вразумительный хронометраж или удобоваримый прокат. Однако возможно фильм Иваидзавы привлечёт внимание к оригинальной манге Uoto, чем частично оправдает свой провал.